for-um.in.ua

Лише небагато знають, як правильно називати "оселедець під шубою" українською.

"Селедка" — це калька з російської.
Лише небагато знають, як правильно називати "оселедець під шубою" українською.

Незабаром українці почнуть готуватися до Різдва та Нового року, накриваючи пишні та щедрі столи. На яких зазвичай є і "оселедець під шубою".

Щоб за столом не було соромно, "Телеграф" розповість, як ця страва звучить українською правильно.

Зазначимо, що "оселедець" — це на російській, і в українській мові цього слова немає, це типовий суржик, і його слід уникати.

Не можна говорити: "Зважте мені дві оселедці", "Я приготувала на вихідних неймовірного оселедця під шубою", "Мені чомусь так хочеться оселедця". Усі ці вирази — калька та русизм.

В українській мові існує лише одне слово, яке означає солену рибу — "оселедець". Тобто говорити "сільдь" або "сілідка" — неправильно.

Саме тому святкова страва "оселедець під шубою" українською буде "оселедець під шубою". Будь-які інші вирази вважаються суржиком або калькою, тому їх для чистоти мови краще уникати.

Додамо, вітаючи родичів або знайомих, неправильно говорити "З наступаючими святами!", адже свята не наступають, вони приходять.

Нагадаємо, в українській мові немає висловлювання "піднімаю тост", так говорять тільки росіяни. Більшість перекладають його за аналогією з російським "підняти тост". І здається, що воно звучить правильно, але насправді це не так.

Раніше "Телеграф" розповідав, як правильно українською писати Новий рік: усі літери великі або маленькі повинні бути.